英国纽卡斯尔代写作业:原子弹和日本的投降
ASSIGNMENT代写

英国纽卡斯尔代写作业:原子弹和日本的投降

2018-01-02 10:30

杜鲁门不愿屈服于日本人,被迫无条件投降,这对投降的派系没有任何承诺。事实上,杜鲁门说他一直想用原子弹,他说:“我认为原子弹是一种军事武器,从来没有怀疑过它应该被使用”(原子弹和日本的投降——第二次世界大战的辩论)。在日本轰炸之前,《波茨坦公告》也被称为日本投降的宣言。这份文件是杜鲁门、英国首相丘吉尔和中国总统查正的协议。其中一个要点说:“我们呼吁日本政府现在宣布无条件投降所有日本武装部队,并在这种行动中提供适当和充分的保证。日本的选择是迅速而彻底的毁灭”(杜鲁门)。这一点意味着,如果日本不愿意无条件投降,参与《宣言》的三个国家将会轰炸日本,直到日本不再存在。由于日本没有投降,美国投下了原子弹。8月14日,日本天皇裕仁(Hirohito)亲眼目睹了他的困境,宣布投降。杜鲁门对轰炸的结果很满意,因为他实现了他想要的,结束了战争。
英国纽卡斯尔代写作业:原子弹和日本的投降
Truman would not back down to the Japanese, and forced an unconditional surrender, which entails no promises to the surrendering faction. In fact, Truman said that he always intended using the bomb by saying, "I regarded the bomb as a military weapon and never had any doubt that it should be used” (The Atomic Bomb and Japan's Surrender - The Great WWII Debate). Before the bombing of Japan, the Potsdam Declaration, also known as The Proclamation Defining Terms for Japanese Surrender, was written. This document was an agreement between Truman, United Kingdom's Prime Minister Churchill, and China's president Chaing Kai-shek. One of the points said, “We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction” (Truman). This point means that if Japan is unwilling to surrender unconditionally, the three countries involved in the declaration will bomb Japan until it would not exist anymore. Since Japan did not surrender, America dropped the bomb. On August 14, after witnessing his distressed country, Japan's Emperor Hirohito pronounced their surrender. Truman was pleased with the results of the bombing, because he achieved what he wanted, an end to the war.